中英文思考哲學方向之別

11:03 AM


上文談到中文和英文說笑的分別, 今天我們來談談談哲學時用不同語言思考方向的不同。

幾乎每次用中文和朋友談哲學時,很自然就會把哲學二分為唯心主義和唯物主義兩大類。

你要不是相信物質科學,就是相信靈魂;要不是信錢,就是信神。

除了佛教的唯識論空哲學比較明顯是屬於即非唯心又非唯物之外,基本上華人都會把地球上所有的哲學略分上面兩大派。

這種分類固然方便,卻缺乏深度。

另一邊當我們用英文談哲學的時候,唯心(Idealism)唯物(Materialism)這兩個詞彙會比用中文時難派上用場好多倍。

雖然西方已經被他們其中一個文明之父-猶太基督教強暴了十多個世紀了,不過他們的文明之母(希臘羅馬哲學)的“母語”仍然流傳在他們的語言圖騰裡,乃至今天我們東方人在用英文的時候,這些哲學派系,如:Stoic, Cynical, Skeptical, Hedonist等詞彙,也一樣很容易就被拿來當形容詞來在生活上用(當然這些形容詞的意義被簡化了)。

中華文化五千多年的文化,根本不缺哲學學派,可是哲學被當成哲學來“學”,而沒被拿來用在日常生活上。

這是一個非常奇怪的現象。

我舉個例子,莊子的思想和Epicurus的思想(Hedonism)很接近,我們用英文時很容易就會用到Hedonist來當形容詞,可是用中文的時候,如果我跟你說“現在的年輕人都很莊子,剛出來社會工作就要刷卡買名牌包換iPhone。”你聽到我這樣說話應該會覺得我是不是少了幾根筋吧?

裟婆行者
(A Living Stoic Buddhist)

You Might Also Like

0 comments

Kakyn Khok

My unmainstream passions, thoughts and ideals.

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images